حكم بالإنجليزي مع ترجمة للغة العربية
ما هي “Quotes” أو الحكم؟ ولماذا نستخدمها لتعلم اللغة؟
- مصدر غني بالمفردات: الحكم تحتوي على كلمات قوية ومعبرة تُستخدم في سياقات واقعية.
- مناسبة للتذكر: بما أنها قصيرة وذات معنى، يسهل حفظها.
- تساعد على فهم الثقافة: كثير من هذه الحكم تعكس القيم والأساليب الفكرية للمجتمع الإنجليزي أو الغربي بشكل عام.
- تُستخدم في الكتابة الأكاديمية والمحادثة: إضافة حكم مناسبة في مقابلة أو مقال يعطي قوة وتأثير أكبر.
10 من أشهر الحكم الإنجليزية مع ترجمتها وشرحها
-
“Actions speak louder than words.”
الترجمة: الأفعال أبلغ من الأقوال.
الشرح: تعني أن ما تفعله أهم مما تقوله، فهي تحث على التنفيذ لا الكلام فقط. -
“Don’t judge a book by its cover.”
الترجمة: لا تحكم على الكتاب من غلافه.
الشرح: المقصود ألا نحكم على الأشخاص أو الأشياء بناءً على المظهر فقط. -
“Better late than never.”
الترجمة: أن تأتي متأخراً خيرٌ من ألا تأتي أبداً.
الشرح: المقولة تشجع على المبادرة حتى بعد فوات الأوان النسبي. -
“Practice makes perfect.”
الترجمة: التدريب يصنع الكمال.
الشرح: الاستمرارية والممارسة تؤدي إلى الإتقان في أي مهارة. -
“No pain, no gain.”
الترجمة: لا مكسب بدون تعب.
الشرح: النجاح يتطلب مجهوداً وتعباً مسبقاً، لا يأتي بسهولة. -
“Knowledge is power.”
الترجمة: المعرفة قوة.
الشرح: المعلومات والعلم يمنحانك السيطرة والتحكم في مجالات الحياة. -
“Time is money.”
الترجمة: الوقت من ذهب.
الشرح: تعني أن الوقت له قيمة مالية ومعنوية، فلا تضيعه. -
“Honesty is the best policy.”
الترجمة: الصدق أفضل سياسة.
الشرح: الصدق في التعامل هو الخيار الأفضل دائماً من الناحية الأخلاقية والعملية. -
“When there’s a will, there’s a way.”
الترجمة: إذا وُجدت الإرادة، وُجد الطريق.
الشرح: التصميم والعزيمة تُمكن الإنسان من التغلب على الصعاب. -
“Rome wasn’t built in a day.”
الترجمة: روما لم تُبْنَ في يوم واحد.
الشرح: الأعمال العظيمة تحتاج إلى وقت وصبر ومثابرة.
لكن انتبه: قواعد عند استخدام الحكم الإنجليزية
- الحكم غالباً تأتي بصيغة عامة: لذا نلاحظ استخدام المضارع البسيط مثل “Actions speak” بدلاً من “spoke”.
- غالباً لا تُستخدم أدوات النفي أو الشرط المعقدة فيها، لتبقى بسيطة ومباشرة.
- البعض منها يحتوي على استعارات (Metaphors): مثل “Don’t judge a book…” فهي ليست عن الكتب فعلياً!
أخطاء شائعة يقع بها المتعلمون عند استخدام الحكم
- الخطأ الأول: ترجمة حرفية دون فهم المعنى.
مثال: “Kill two birds with one stone” يُترجمها البعض بـ “قتل طائرين بحجر”! بينما المعنى المقصود هو “تحقيق هدفين بفعل واحد”. - الخطأ الثاني: استخدامها في سياق غير مناسب.
مثال: استخدام “Time is money” في حديث عائلي شخصي قد يكون غير مريح، استخدمه مثلاً في نقاشات العمل. - الخطأ الثالث: إضافة تعديلات غير صحيحة على القول.
مثال: البعض يقول “No gain without pain” بدلاً من “No pain, no gain” فتفقد الجملة شكلها الأصلي المتعارف عليه.
تمارين وتدريبات لك
- اختر الترجمة الصحيحة لهذه الحكمة:
“Knowledge is power”
a) المعرفة رفاهية
b) المعرفة قوة
c) القوة في العضلات - اختر الحكمة المناسبة لهذه الجملة: “لا تحكم على الناس من مظهرهم فقط”
a) Actions speak louder than words
b) Don’t judge a book by its cover
c) Give me a break - أكمل بمفردك: اكتب حكمة واحدة تعلمتها واستخدمها في جملة من حياتك اليومية (بالإنجليزية مع الترجمة).
- ما معنى الحكمة:
“Rome wasn’t built in a day” - صح أو خطأ:
“Honesty is a bad policy.”
1: b) المعرفة قوة
2: b) Don’t judge a book by its cover
3: (إجابة مفتوحة)
4: تعني أن الإنجازات الكبيرة تستغرق وقتاً وجهداً
5: خطأ – الصواب: “Honesty is the best policy”
نصيحة: كيف تُتقن استخدام الحكم في حديثك؟
(رحلة الألف ميل تبدأ بخطوة!)