مصطلحات طبية بالإنجليزي عليك معرفتها
هل سبق أن قرأت وصفة طبية باللغة الإنجليزية ولم تفهم منها شيئًا؟ أو زرت طبيبًا يتحدث بالإنجليزية وشعرت بالضياع في المصطلحات؟ لا تقلق، فأنت لست وحدك. واحدة من أكثر التحديات التي يواجهها متعلمو اللغة الإنجليزية، خاصة في بيئة طبية أو طارئة، هي فهم المصطلحات الطبية Medical Terminology. قد تمر عليك كلمات مثل “diagnosis”، أو “prescription”، أو حتى بسيطة مثل “fever”، وتظن أنك تعرفها، لكن استخدامها في السياق الطبي قد يربكك.
تعلم المصطلحات الطبية لا يفيد الطلاب أو العاملين في المجال الصحي فقط، بل هو مهارة يحتاجها كل شخص يعيش في بيئة ناطقة بالإنجليزية، أو حتى يتابع مقالات أو أخبارًا صحية عبر الإنترنت. سنأخذك اليوم في رحلة مبسطة وممتعة لفهم أهم المصطلحات الطبية بالإنجليزية، مع شرح واضح، أمثلة واقعية، وتمارين مفيدة تساعدك على ترسيخ المعلومات. دعنا نبدأ!
مفاهيم أساسية في المصطلحات الطبية
أول شيء تحتاج معرفته هو أن الكثير من المصطلحات الطبية بالإنجليزية تتكون من ثلاثة أجزاء:
- Prefix (بادئة): تأتي في بداية الكلمة وتعطي معنى إضافيًا مثل: “hyper-” تعني “زياد” أو “نشاط زائد”.
- Root (جذر الكلمة): هو الجزء المركزي مثل “cardi” الذي يعني “قلب”.
- Suffix (لاحقة): تأتي في النهاية وتعطي معنى مثل “-itis” التي تعني “التهاب”.
مثال على ذلك:
Cardi + itis = Carditis (inflammation of the heart) = التهاب القلب
في اللغة الطبية، يمكن دمج هذه الأجزاء بطرق متعددة، لكن لا تقلق، سنركز في هذا المقال على الكلمات الأكثر استخدامًا وفهمها سيساعدك كثيرًا في أي موقف طبي.
أمثلة وتطبيقات عملية: أهم 10 مصطلحات طبية أساسية
فيما يلي عشرة من أكثر المصطلحات الطبية شيوعًا في اللغة الإنجليزية، مع الترجمة والاستخدام الواقعي لكل منها:
- Diagnosis (تشخيص)
The doctor gave me a diagnosis of pneumonia.
الطبيب شخّص حالتي بأنها التهاب رئوي.
- Symptom (عرض مرضي)
One common symptom of the flu is a high fever.
أحد الأعراض الشائعة للإنفلونزا هو ارتفاع الحرارة.
- Prescription (وصفة طبية)
He gave me a prescription for antibiotics.
أعطاني وصفة مضاد حيوي.
- Fever (حرارة/حمى)
She has a fever of 39 degrees Celsius.
لديها حمى بدرجة حرارة ٣٩.
- Infection (عدوى)
Wounds must be cleaned to avoid infection.
يجب تنظيف الجروح لتجنب العدوى.
- Treatment (علاج)
The treatment includes physical therapy and medication.
العلاج يتضمن علاجًا طبيعيًا وأدوية.
- Allergy (حساسية)
I have a peanut allergy.
أعاني من حساسية ضد الفول السوداني.
- Chronic (مزمن)
He suffers from chronic back pain.
يعاني من ألم في الظهر مزمن.
- Emergency (حالة طوارئ)
Call 911 if it’s a medical emergency.
اتصل بـ911 إذا كانت حالة طبية طارئة.
- Appointment (موعد مع الطبيب)
I have a dentist appointment tomorrow.
لدي موعد مع طبيب الأسنان غدًا.
بالمناسبة، قد ترى كلمة مثل “Painkiller” (مسكن ألم) أو “Blood pressure” (ضغط الدم) في حياتك اليومية، وهي كلمات مفيدة أيضًا وسنذكرها لاحقًا.
قواعد واستثناءات يجب الانتباه لها
بالرغم من أن اللغة الطبية تكون غالبًا دقيقة في الاستخدام، إلا أن هناك قواعد واستثناءات جديرة بالملاحظة:
- كلمات تنتهي بـ -itis: تعني غالبًا “التهاب”. مثل: bronchitis (التهاب الشعب الهوائية) و tonsillitis (التهاب اللوز).
- الفرق بين Disease و Illness: كلاهما يعني “مرض”، لكن:
- Disease: يشير إلى حالة طبية محددة، عادة تشخيصية.
- Illness: يشير إلى شعور عام بالمرض/التعب.
- Medication ≠ Medicine تمامًا
رغم التشابه، إلا أن:- Medicine: تستخدم بشكل عام لأي علاج سائل أو حبوب.
- Medication: تستخدم غالبًا في المصطلحات الرسمية أو الطبية لوصف أنواع العلاج.
احفظ القاعدة: ليس كل “medicine” هو “medication”، لكن كل “medication” يُعتبر شكلاً من “medicine”.
أخطاء شائعة يرتكبها المتعلمون العرب
كمدرّس للإنجليزية لسنوات، لاحظت مجموعة من الأخطاء المتكررة عند طلابي:
- الخلط بين “Symptom” و “Sign”:
– Symptom = ما يشعر به المريض (مثل ألم أو دوخة)
– Sign = ما يلاحظه الطبيب (مثل تورم، طفح) - نطق كلمة “Emergency”: كثير من العرب ينطقونها بـ “أيميرجنسي”، وصحيحها /ɪˈmɜː.dʒən.si/ إيمِرجنسي.
- الخلط بين “Disease” و “Decease”: الأولى تعني “مرض”، أما الثانية فتعني “وفاة”!
نصيحتي الذهبية؟ لا تحفظ الكلمات طبيًا فقط، بل استمع لها وانطقها عدة مرات في جمل.
تمارين وأنشطة تدريبية
- اختر الكلمة الصحيحة:
“He is taking ___ for his headache.”
a) prescription b) medication c) symptom - ترجم إلى الإنجليزية:
“أشعر بألم حاد في المعدة.” - املأ الفراغ:
“The doctor said my ___ will take two weeks.”
[treatment / diagnosis / fever] - صحيح الخطأ:
“He is suffering from chronical pain.” - أنشئ جملة باستخدام الكلمة: “appointment”
الإجابات المقترحة:
- 1: b) medication
- 2: I feel a sharp pain in my stomach.
- 3: treatment
- 4: الصحيح: chronic pain
- 5: I have an appointment with my doctor next Monday.
نقاط سريعة للمراجعة
- Diagnosis = تشخيص
- Symptom = عرض
- Prescription = وصفة
- Fever = حمى
- Chronic = مزمن
هل تعلم؟
أغلب المصطلحات الطبية في الإنجليزية أصلها من اللاتينية أو الإغريقية، ولهذا تراها طويلة ومعقدة أحيانًا، لكن يمكن تفكيكها بسهولة.
في النهاية، إذا تمكنت من فهم المصطلحات التي شاركناها اليوم، ستكون في موقف أقوى بكثير عند زيارة طبيب أو قراءة تقرير طبي باللغة الإنجليزية. لا تُحمّل نفسك محاولة حفظ جميع المصطلحات دفعة واحدة، بل استخدمها في سياق، وكرّرها بصوت عالٍ، واكتبها في جملك اليومية. بإمكانك طباعة هذه الصفحة كمراجعة سريعة في أي حالة طبية.
تذكر، اللغة وسيلة حياة. والمصطلحات الطبية ليست مجرد كلمات أكاديمية، بل قد تساعدك على فهم حالتك أو حالة شخص تحبه في وقت حرج. استمر في التعلم، واستعد للمواقف الحقيقية بثقة ووضوح!